川上也須子 通訳•翻訳専門事務所へようこそ

川上也須子からへのメッセージ

依頼人:積極的に効果的なメッセージを発信すれば自社の国際競争力を最大限にUP出来ることは分かっていた。ここ一番と世界に打って出ることの決心だけだった。

 

インターネットで即時自在に世界に向けて情報を発信できるのだから、座して待つことはない。それにしても、依頼人の思いを100パーセント以上に伝えてくれるセールス通訳に出会ったことはまだ一度もない。言葉の壁に阻まれて、靴の上からかゆいところをかくに似たはがゆさを経験したことがあった。

 

自社が渾身で開発をした、絶対に売りたい製品がある。世界に売り込みたい。依頼人の直撃的でほとばしる日本語をそっくりそのまま何も漏らさずに英語で伝達して、或いは依頼人の言いたいことを迅速に読み取って、究極のコミュニケーションを英語でしてくれるような、一緒にセールスをしてくれる分身のような通訳と出会いたい。

 

川上也須子:言葉の通訳は沢山いますが、感情移入の出来るコミュニケーターは多くありません。はつらつと生きた言葉を駆使して心情までを雄弁に代弁伝達出来るのはプロのコミュニケーターのみです。一流のプロのみが有する資質と技は、日本語であれ英語であれ、知識、経験、機知、センス、人柄を不可欠要因として長年かけて磨かれるものです。

 

ビジネス通訳としてケニヤからロンドン、ボストンからホーチンミン、ドバイからハワイ、上海からフィージー、トロントからソウルなどに随行して私が残した足跡は世界地図上で幾重にも交差しています。自動車部品、ゴム、アパレル、コーヒー、不動産、半導体、白内障手術、花火、ペット用品、インプラント、鼈甲等々のありとあらゆる製品の売り買いを通訳して来ました。語学サービス会社を設立し、5年間その経営もしました。ハワイで日本専売公社のセールス・レップを務めた経験もあり、ハワイの法廷通訳者として米合衆国裁判所の契約通訳もしています。デポジション通訳歴は三十数年となり、ハワイやニュージャージー、グアム、香港、ソウル、大阪、東京などで既に三百件を超える技術、ビジネス訴訟、知的財産権訴訟を通訳し、名だたる世界企業の特許法廷闘争を通訳してきました。

 

その私が今情熱を傾けていることがあります。それは究極の製品を世界に売り込もうとしているものつくりの企業に出会うことです。日本のメーカーにとって今は実に大変な時であると人々は言いますが、大変でない時などありはしません。今現在日本の優秀な企業の感性と技が創り出す製品に出会うことに情熱を傾けています。良い製品は必ず売れる。円高であれ良いものは必ず売れる。その通訳をしたい。そのような出会いを希望し、それでこのホーム頁を開きました。

 

 

川上也須子の事務所

日本事務

神戸市須磨区高倉台2丁目10の1

Tel: (078) 734-0515

 

アメリカ事務所

1750 Kalakaua Ave.

Honolulu, HI 96826

Tel: (808) 955-5257

 

Eメール

Translator@yasukokawakami.com